Топонимы кочуют вслед за людьми

Материал из Common History development
Версия от 11:01, 23 октября 2017; It4history (обсуждение | вклад) (Created page with "{{provocation|Шантажировать правдой}} [https://chispa1707.livejournal.com/2705939.html ТОПОНИМЫ – ТИТУЛЫ] * Париж означает «...")
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Если не становится шуткой, то превращается в Шантажировать правдой .

Если наполняется радостной гармонией, то превращается в


ТОПОНИМЫ – ТИТУЛЫ

  • Париж означает «церковный приход». Поэтому во Флориде довольно много старых французских поместий, содержащих в названии слово «париж». Отсюда, вопрос, как много чужих, строго местных историй присвоила столица Франции.
  • Москва означает мечеть, расширенно – храм. В Каире Москва стоит в каждом квартале. В начале 20 века англичане называли православные храмы именно мечетями (есть открытки 1905-1907 годов), а в 16 веке испанцы называли мечетями святилища индейцев майя. То есть, смысл у этого слова достаточно широк.
  • Хаджи-Тархан (Астрахань) переводят как место, освобожденное от податей, оффшор. Сходное в экономическом смысле толкование bskamalov дал и топониму Астрахань. Городков именно с этими названиями могло быть (и было) многие сотни.