Топонимы кочуют вслед за людьми: различия между версиями

Материал из Common History development
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Created page with "{{provocation|Шантажировать правдой}} [https://chispa1707.livejournal.com/2705939.html ТОПОНИМЫ – ТИТУЛЫ] * Париж означает «...")
 
м (Замена текста — «[[Москва» на «[[:Category:Москва|»)
Строка 3: Строка 3:
 
[https://chispa1707.livejournal.com/2705939.html ТОПОНИМЫ – ТИТУЛЫ]
 
[https://chispa1707.livejournal.com/2705939.html ТОПОНИМЫ – ТИТУЛЫ]
 
* Париж означает «церковный приход». Поэтому во Флориде довольно много старых французских поместий, содержащих в названии слово «париж». Отсюда, вопрос, как много [[Изменение места события|чужих, строго местных историй присвоила столица Франции]].
 
* Париж означает «церковный приход». Поэтому во Флориде довольно много старых французских поместий, содержащих в названии слово «париж». Отсюда, вопрос, как много [[Изменение места события|чужих, строго местных историй присвоила столица Франции]].
* [[Москва]] означает мечеть, расширенно – храм. В Каире Москва стоит в каждом квартале. В начале 20 века англичане называли православные храмы именно мечетями (есть открытки 1905-1907 годов), а в 16 веке испанцы называли мечетями святилища индейцев майя. То есть, смысл у этого слова достаточно широк.
+
* [[:Category:Москва|Москва]] означает мечеть, расширенно – храм. В Каире Москва стоит в каждом квартале. В начале 20 века англичане называли православные храмы именно мечетями (есть открытки 1905-1907 годов), а в 16 веке испанцы называли мечетями святилища индейцев майя. То есть, смысл у этого слова достаточно широк.
 
* Хаджи-Тархан ([[Астрахань]]) переводят как место, освобожденное от податей, оффшор. Сходное в экономическом смысле толкование bskamalov дал и топониму Астрахань. Городков именно с этими названиями могло быть (и было) многие сотни.
 
* Хаджи-Тархан ([[Астрахань]]) переводят как место, освобожденное от податей, оффшор. Сходное в экономическом смысле толкование bskamalov дал и топониму Астрахань. Городков именно с этими названиями могло быть (и было) многие сотни.

Версия 17:55, 23 ноября 2017

Если не становится шуткой, то превращается в Шантажировать правдой .

Если наполняется радостной гармонией, то превращается в


ТОПОНИМЫ – ТИТУЛЫ

  • Париж означает «церковный приход». Поэтому во Флориде довольно много старых французских поместий, содержащих в названии слово «париж». Отсюда, вопрос, как много чужих, строго местных историй присвоила столица Франции.
  • Москва означает мечеть, расширенно – храм. В Каире Москва стоит в каждом квартале. В начале 20 века англичане называли православные храмы именно мечетями (есть открытки 1905-1907 годов), а в 16 веке испанцы называли мечетями святилища индейцев майя. То есть, смысл у этого слова достаточно широк.
  • Хаджи-Тархан (Астрахань) переводят как место, освобожденное от податей, оффшор. Сходное в экономическом смысле толкование bskamalov дал и топониму Астрахань. Городков именно с этими названиями могло быть (и было) многие сотни.