Румынский язык: различия между версиями

Материал из Common History development
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
 
[[Category:Languages]]
 
[[Category:Languages]]
 +
[[Category:Europe]]
 +
{{syn|Румыния}}
 +
 
[https://bskamalov.livejournal.com/4290753.html почему пол "нашей" Ольденбургии говорило на "[[Французский язык|французском]]" как [[Пушкин]]ян в Молдавии с местными аборигенами. Потому что этот "французский" = [[Румынский язык|румынский]] был на торговых путях северного Причерноморья. "Французский" = румынский был просто необходимым языком для торговых сделок, зерно-мясо шли с юга на север и купцы говорили на "французском" = румынском... Вспоминаем РЕЙМСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ. Папуасы сразу же надувают губки, им некто Фоменко сказал что это свидетельство именно их подпольного володения усем миром. На нем французские цари присягали !!! А оказывается что румыны до второй половины 19 века писали на ... той самой старой [[Кириллица|КИРИЛИЦЕ]]. Так что перенос артефакта мог был произведен румынами при захвате Франции. То что "дгевня [[латынь]]" оказалась живее всех живых даже в нашем захолустье тогда объясняется так же просто , половина страны говорила на чистейшей "дгевней" латыни = румынском языке.]
 
[https://bskamalov.livejournal.com/4290753.html почему пол "нашей" Ольденбургии говорило на "[[Французский язык|французском]]" как [[Пушкин]]ян в Молдавии с местными аборигенами. Потому что этот "французский" = [[Румынский язык|румынский]] был на торговых путях северного Причерноморья. "Французский" = румынский был просто необходимым языком для торговых сделок, зерно-мясо шли с юга на север и купцы говорили на "французском" = румынском... Вспоминаем РЕЙМСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ. Папуасы сразу же надувают губки, им некто Фоменко сказал что это свидетельство именно их подпольного володения усем миром. На нем французские цари присягали !!! А оказывается что румыны до второй половины 19 века писали на ... той самой старой [[Кириллица|КИРИЛИЦЕ]]. Так что перенос артефакта мог был произведен румынами при захвате Франции. То что "дгевня [[латынь]]" оказалась живее всех живых даже в нашем захолустье тогда объясняется так же просто , половина страны говорила на чистейшей "дгевней" латыни = румынском языке.]
  
Строка 5: Строка 8:
  
 
[https://bskamalov.livejournal.com/4291121.html [[Румынский язык|старорумынский]] на [[Кириллица|кирилице]] это фишка, особенно год перехода на латиницу 1861, наверное как и все остальные французы!]
 
[https://bskamalov.livejournal.com/4291121.html [[Румынский язык|старорумынский]] на [[Кириллица|кирилице]] это фишка, особенно год перехода на латиницу 1861, наверное как и все остальные французы!]
 +
 +
= [[:Категория:Изменённое место|Изменённое место]] =
 +
[https://bskamalov.livejournal.com/4598923.html "[[Священная волчица]] Рима в Бухаресте"... Забор  круче чем у [[Стамбул|Стамбика]]... справа [[Немцы|ГЕРМАНЕЦ]], а слева МАКАРОННИК. И оба с Кауказа... [[Мультук]] и пистоль 1612 года ]

Текущая версия на 11:02, 25 марта 2021

Синонимы

Румыния


почему пол "нашей" Ольденбургии говорило на "французском" как Пушкинян в Молдавии с местными аборигенами. Потому что этот "французский" = румынский был на торговых путях северного Причерноморья. "Французский" = румынский был просто необходимым языком для торговых сделок, зерно-мясо шли с юга на север и купцы говорили на "французском" = румынском... Вспоминаем РЕЙМСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ. Папуасы сразу же надувают губки, им некто Фоменко сказал что это свидетельство именно их подпольного володения усем миром. На нем французские цари присягали !!! А оказывается что румыны до второй половины 19 века писали на ... той самой старой КИРИЛИЦЕ. Так что перенос артефакта мог был произведен румынами при захвате Франции. То что "дгевня латынь" оказалась живее всех живых даже в нашем захолустье тогда объясняется так же просто , половина страны говорила на чистейшей "дгевней" латыни = румынском языке.

Десант румын на юга Франции вызвал распространение латыни и там, просто нужно было знать какие растения куда завозить и потому каталоги стали дублировать румынский = латинский с местными наречиями гуманоидов.

старорумынский на кирилице это фишка, особенно год перехода на латиницу 1861, наверное как и все остальные французы!

Изменённое место[править]

"Священная волчица Рима в Бухаресте"... Забор круче чем у Стамбика... справа ГЕРМАНЕЦ, а слева МАКАРОННИК. И оба с Кауказа... Мультук и пистоль 1612 года