Даль: различия между версиями

Материал из Common History development
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Created page with "Category:Historian")
 
м (It4history переименовал страницу Владимир Даль в Даль без оставления перенаправления)
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
[[Category:Historian]]
+
[[Category:Этнограф]]
 +
[https://bskamalov.livejournal.com/4500194.html [[Даль|ДАЛЬ]] это англицкое tell и словарь просто РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА, а не некоего ДАЛЯ. [[:Category:Этнограф|Шпионы - этнографы]] привозили свои [[Живая старина|записи]] из разных районов, а в Генштабе обобщали слова в едеиный словарь что бы понимать о чем базарят оккупированные аборигены да что бы придумывать им "дгевние" сказки про всяких "вещих Олегов", "кудесников" и т.д... Куча слов вообще без перевода... было как в [[:Category:Германия|Германщине]] или [[Италия|Итальянщине]], была куча отдельных государств со своими местными языками, чуток похожими на соседние, но плохо понятные как и в Гейопе. После объединения в одну империю в середине 19 века понадобился свой "[[хохдойч]]" и его создали из смеси слов оккупантов (англо-германских) и местных аборигенов]
 +
 
 +
[https://chispa1707.livejournal.com/3266126.html?thread=38559054#t38559054 редакция "Живой старины" проболталась в комментарии про Май-Листопад о своем влиянии на редактуру Толкового словаря живого великорусского языка]

Текущая версия на 11:07, 17 января 2020

ДАЛЬ это англицкое tell и словарь просто РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА, а не некоего ДАЛЯ. Шпионы - этнографы привозили свои записи из разных районов, а в Генштабе обобщали слова в едеиный словарь что бы понимать о чем базарят оккупированные аборигены да что бы придумывать им "дгевние" сказки про всяких "вещих Олегов", "кудесников" и т.д... Куча слов вообще без перевода... было как в Германщине или Итальянщине, была куча отдельных государств со своими местными языками, чуток похожими на соседние, но плохо понятные как и в Гейопе. После объединения в одну империю в середине 19 века понадобился свой "хохдойч" и его создали из смеси слов оккупантов (англо-германских) и местных аборигенов

редакция "Живой старины" проболталась в комментарии про Май-Листопад о своем влиянии на редактуру Толкового словаря живого великорусского языка