Даль: различия между версиями

Материал из Common History development
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (It4history переименовал страницу Владимир Даль в Даль без оставления перенаправления)
 
(нет различий)

Текущая версия на 10:07, 17 января 2020

ДАЛЬ это англицкое tell и словарь просто РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА, а не некоего ДАЛЯ. Шпионы - этнографы привозили свои записи из разных районов, а в Генштабе обобщали слова в едеиный словарь что бы понимать о чем базарят оккупированные аборигены да что бы придумывать им "дгевние" сказки про всяких "вещих Олегов", "кудесников" и т.д... Куча слов вообще без перевода... было как в Германщине или Итальянщине, была куча отдельных государств со своими местными языками, чуток похожими на соседние, но плохо понятные как и в Гейопе. После объединения в одну империю в середине 19 века понадобился свой "хохдойч" и его создали из смеси слов оккупантов (англо-германских) и местных аборигенов

редакция "Живой старины" проболталась в комментарии про Май-Листопад о своем влиянии на редактуру Толкового словаря живого великорусского языка