Румынский язык

Материал из Common History development
Перейти к: навигация, поиск

почему пол "нашей" Ольденбургии говорило на "французском" как Пушкинян в Молдавии с местными аборигенами. Потому что этот "французский" = румынский был на торговых путях северного Причерноморья. "Французский" = румынский был просто необходимым языком для торговых сделок, зерно-мясо шли с юга на север и купцы говорили на "французском" = румынском... Вспоминаем РЕЙМСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ. Папуасы сразу же надувают губки, им некто Фоменко сказал что это свидетельство именно их подпольного володения усем миром. На нем французские цари присягали !!! А оказывается что румыны до второй половины 19 века писали на ... той самой старой КИРИЛИЦЕ. Так что перенос артефакта мог был произведен румынами при захвате Франции. То что "дгевня латынь" оказалась живее всех живых даже в нашем захолустье тогда объясняется так же просто , половина страны говорила на чистейшей "дгевней" латыни = румынском языке.

Десант румын на юга Франции вызвал распространение латыни и там, просто нужно было знать какие растения куда завозить и потому каталоги стали дублировать румынский = латинский с местными наречиями гуманоидов.

старорумынский на кирилице это фишка, особенно год перехода на латиницу 1861, наверное как и все остальные французы!